Diskusia 6/7: Kniha Nula kelvinov (Ja neexistujem, ty neexistuješ) - predstavenie knihy

Filmová história scifi

Diskusia

jurinko
Ehm, mayo, nepoznam Aldissa ani Pohla, a tejto vete: "rotacia v mimopriestore indukuje translaciu v nasom priestore" uplne a dokonale nerozumiem :-D Mna fakt to hard scifi nebavi. Podla mna to je aj oxymoron. Pretoze aby to bolo hard, tak to musi mat vedecky zaklad (to SCI). Ale zas aby to bolo FI, to nesmie byt prisne vedecke, ale naopak, musi to lietat fantaziou... Takze ja sa radsej na nejake hard veci vykaslem a budem pisat o ludoch, ktori ostatnym nakopu zadky, co ty na to? :-D
07.06.2013
mayo
jasne, ved k poviedke Kyle Crews som Ti aj ja napisal, ze super (hoci som trocha rypal do zakonitosti :) to co je hard a co soft SF je (podla definicie na wikipedii) proste nazov subzanra, hard kladie doraz na vedecke a technicke detaily a presnost, a buduje na "hard" cize prirodnych vedach (biologii, chemii, fyzike, astronomii) na rozdiel od "soft" cize socialnych vied (antropologia, sociologia, psychologia ci politicke vedy). prepracovane charaktery, strhujuca akcia a nakopavanie prdeli moze existovat v oboch :)
07.06.2013
jurinko
Tak dobre :-)
07.06.2013
Adhara
Čo sa týka pokračovania – spočiatku som ani ja sama neverila, ako z uzavretosti konca prvého dielu “vykľučkujem” a nakoniec sa podarilo tak, ako som ani sama nedúfala. :-) Ale na pochopenie tomu bude musieť opäť predchádzať pár kapitol naozaj “hard” vysvetlení. No ešte ma čaká domyslenie hromady vecí, aby druhý diel mohol uzrieť svetlo sveta. King má podľa predhovorov podozrivo podobný spôsob tvorby ako ja, asi ho fakt treba odrovnať. :-D Ale použiť motív napojenia viacerých spisovateľov na rovnakú vlnu ako o námete na knihu som už uvažovala… Jurinko, takže zrazu už sci-fi musí lietať fantáziou? ;-)
07.06.2013
jurinko
Preco zrazu? Ved stale musi :-)
07.06.2013
Adhara
No lebo Týždeň čo týždeň z fantázijného hľadiska lieta až-až, ale ty si sa oháňal nejakými faktami a podrobnosťami o fungovaní fiktívneho sveta. Teraz ponúkam príbeh s kopou faktov a podrobností, a zas je zle. :-)
07.06.2013
jurinko
Ale medzi fantazijnym lietanim a nelogizmami nie je rovnitko :-) Mozem si predstavit lietajuce auto ako vo Fantomasovi, ale ak ho umiestnim napriklad na Mesiac, kde nie je atmosfera, tak mu nedam kridla, pretoze by bez atmosfery nefungovali. Ak chces iba lietat na kridlach fantazie, tak pis imaginativne rozpravky, tam mozes kaslat na akekolvek fyzikalne zakony, budes mat carovny klobuk, ktory ta vezme na vzrusujucu cestu vesmirom, nebudes riesit jeho pohon, tvoje energeticke potreby, vzduch ani nic, ale budes sa rozpravat s Bielym trpaslikom, stojacim v zahrade Cerveneho obra a jeho manzelky, Veselej komety. SCI-FI sa sklada z oboch casti, nie iba zo SCI ani nie iba z FI. Ak je to prilis SCI, tak je to mozno nejaka dizertacka na temu "Pravdepodobny vyvoj technologii v blizkej buducnosti", ak je to prilis FI, tak to zas riskuje nelogizmy a odklon od zanru (napriklad k tej rozpravke) ;-)
08.06.2013
kAnYs
Adhara, mozno by si mala porozmyslat nad tym dat knihu prelozit a pohladat nejakeho zahranicneho vydavatela, nech sa dostanes aj na svetovy trh. Ak je ta kniha naozaj tak dobra, ako ju Majo ospevuje, zasluzi si sirsie publikum. Objednane, snad si na to najdem nejaky cas, ked to dorucia :)
08.06.2013
Adhara
Jurinko, takto to vnímam aj ja, preto sa neustále divím, že sa nezhodneme. :-) Áno, Týždeň čo týždeň mal nelogizmy a veci idúce proti súčasnej vede, akurát ja som ich videla na iných miestach, kde ich videli čitatelia. Ale zhodneme sa hádam aspoň v tom, že v poviedke boli a že je to problém. Preklad? No ja by som to veľmi rada dala preložiť a vydať v zahraničí, lenže o tomto nemám absolútne nijaké informácie s výnimkou jedinej – že preklady sú príšerne drahé. Ak má niekto nejaké info ako postupovať, keď chcem dať knihu preložiť a vydať v zahraničí (a nie na svoje náklady, ktoré nemám), budem rada, ak mi napíše.
09.06.2013
Lenona
Preklad do angličtiny je príšerne drahý, navyše môže byť zle urobený. Do češtiny by to šlo možno skôr, ale aj tak by si musela pátrať po niekom, kto ti ho urobí dobre a zadarmo to nebude. Ak máš energiu a nápady, je lepšie venovať sa im, než sa nechať znechutiť hľadaním prekladateľa. Možno neskôr, až si urobíš "dobré meno", získaš prehľad a dáke užitočné kontakty, dôjde aj na preklad. Tiež ma viac baví čítanie a písanie románov než poviedok, ktoré som začala písať jedine kvôli súťažiam a spätnej väzbe, lebo je jednoduchšie posúdiť krátku poviedku než úryvok z románu. V tomto ťa plne chápam. Ak sa do písania poviedok musíš nútiť, neuspokojuje ťa to a nemáš nápad, nemá zmysel ich písať - strata času.
11.06.2013

Zostávajúci počet znakov:

(len pre registrovaných).

Registrovaný užívateľ
Login:
Heslo:
Zachovať prihlásenie po vypnutí prehliadača
Zaregistruj sa, a môžeš dostávať komentáre k témam a článkom, ktoré ťa zaujali.